計(jì)劃說(shuō)明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開(kāi)始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
翻譯文段
Today, widespread social pressure to immediately go to college in conjunction with increasingly high expectations in a fast-moving world often causes students to completely overlook the possibility of taking a gap year.
After all, if everyone you know is going to college in the fall, it seems silly to stay back a year, doesn't it?And after going to school for 12 years, it doesn't feel natural to spend a year doing something that isn't academic.
短文翻譯
如今,高中畢業(yè)后即刻升入大學(xué)這一普遍的社會(huì)壓力,加之快速發(fā)展的世界對(duì)學(xué)生越來(lái)越高的要求,往往導(dǎo)致學(xué)生完全忽略了選擇間隔年這一可能。畢竟,如果你認(rèn)識(shí)的每個(gè)人都要在秋季步入大學(xué),你一個(gè)人休息一年似乎很傻,不是嗎?并且在經(jīng)歷十二年的求學(xué)路程之后,花一年時(shí)間做學(xué)習(xí)之外的事也會(huì)讓人覺(jué)得不正常。
重點(diǎn)單詞
pressure
n.壓力
in conjunction with
……和……
expectation
n.期待,期望
overlook
v.無(wú)視
academic
adj.學(xué)術(shù)的