計(jì)劃說(shuō)明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
翻譯文段
Mr Robinson has long lamented the tech industry’s “diversity theatre”: grand statements followed by little action. But even he is somewhat hopeful. Thanks to smartphones, he says, whites can see for themselves how black people are treated— and want it to stop. He knows all too well: he has been forcibly restrained by police three times in his life, for no reason other than the colour of his skin. The last time was not far from University Avenue.
短文翻譯
長(zhǎng)期以來(lái),羅賓遜一直為科技產(chǎn)業(yè)的“多元化戲劇”感到惋惜:宏大的聲明,微小的行動(dòng)。但他還是心存一點(diǎn)希望。他表示,多虧了智能手機(jī),白人們可以親眼看到黑人受到了怎樣的對(duì)待——并希望停止這樣的行為。他知道的太清楚了:他一生中三次被警察強(qiáng)行拘禁,除了他的膚色,沒(méi)有其他理由。上一次拘禁就在離大學(xué)路不遠(yuǎn)的地方。
重點(diǎn)單詞
lament [l??ment]
v.對(duì)…感到悲痛; 痛惜; 對(duì)…表示失望
grand [ɡr?nd]
adj.壯麗的,堂皇的,重大的
forcibly [?f??s?bli]
adv.清楚地,明白地
restrain [r??stre?n]
v.制止,阻止,約束
文段
Britain’s chaotic departure from the European Exchange Rate Mechanism on “Black Wednesday” in 1992 destroyed John Major’s premiership and condemned the country to five years of agony, as the Tory government stumbled from crisis to crisis. The coronavirus debacle now threatens to do the same to Boris Johnson. He has a bigger majority than Sir John (87 compared with 23) and is more loved by Tories. But the corona crisis is much bigger than the ERM episode and will be harder to escape from.
短文翻譯
1992年的“黑色星期三”,英國(guó)在一片混亂中脫離了歐洲匯率機(jī)制,這一事件摧毀了梅杰的首相職位,迫使英國(guó)進(jìn)入了5年的痛苦窘境,這是由于保守黨政府在一場(chǎng)又一場(chǎng)危機(jī)中跌跌撞撞。冠狀病毒之禍同樣威脅著鮑里斯·約翰遜。他擁有比約翰爵士更多的領(lǐng)先票數(shù)(87比23),更受保守黨人的喜愛(ài)。但是新冠肺炎危機(jī)比企業(yè)風(fēng)險(xiǎn)管理事件要嚴(yán)重得多,而且更難擺脫。
重點(diǎn)單詞
chaotic [ke???t?k]
adj.混亂的; 雜亂的; 紊亂的;
premiership [?premi???p]
n.首相職位(或任期); 總理職位(或任期);
condemn [k?n?dem]
v.(通常因道義上的原因而) 譴責(zé),指責(zé);
agony [??ɡ?ni]
n.極度痛苦
debacle [d??bɑ?kl]
n.大敗,崩潰