計(jì)劃說(shuō)明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開(kāi)始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
翻譯文段
But fear and charisma only work so long as they are accompanied by competence. The backbenchers who once feared Mr Johnson and Mr Cummings are now more worried about the fury of their own constituents. There is talk of emperors without clothes and wizards behind the curtain. The ministers Mr Johnson demoted in his early months may now have a chance for revenge.
短文翻譯
但是恐懼和魅力只有伴隨著能力才能發(fā)揮作用。曾經(jīng)害怕約翰遜和卡明斯的后排議員現(xiàn)在更擔(dān)心自己選民的憤怒。有人說(shuō)是沒(méi)有衣服的皇帝幕后的巫師。約翰遜早年降職的部長(zhǎng)們現(xiàn)在可能有機(jī)會(huì)復(fù)仇了。
重點(diǎn)單詞
accompany [??k?mp?ni]
v.陪同,陪伴
competence [?k?mp?t?ns]
n.能力; 勝任;
backbencher [?b?k?bent??(r)]
n.后座議員
constituent [k?n?st?tju?nt]
n.選民,選舉人
demote [?di??m??t]
v.使降職
revenge [r??vend?]
n.復(fù)仇,報(bào)仇
文段
Downing Street has woken up to the fact that it has a partymanagement problem on its hands and is making an effort to hold more meetings with backbenchers and ministerial assistants. The “town hall” faction in Downing Street—people who worked with Mr Johnson when he was mayor of London, led by Sir Eddie Lister— are much more emollient than Mr Cummings. The whips should regain some power when they can do their arm-twisting in person rather than over Zoom. The leadership can also take some comfort from the fact that, despite much bad news, the nine polls taken since June 1st show the Tories leading Labour by between two and eight points.
短文翻譯
唐寧街已經(jīng)意識(shí)到它手頭上有一個(gè)黨派管理問(wèn)題,正在努力與后排議員和部長(zhǎng)助理舉行更多的會(huì)議。唐寧街的“市政廳”派系——在約翰遜擔(dān)任倫敦市長(zhǎng)時(shí)曾與他共事,由艾迪·李斯特爵士領(lǐng)導(dǎo)——比卡明斯溫和得多。當(dāng)鞭子可以親自施加力量而不是通過(guò)縮放時(shí),它們應(yīng)該能重新獲得一些力量。盡管有很多壞消息,但自6月1日以來(lái)進(jìn)行的9次民意調(diào)查顯示,保守黨領(lǐng)先工黨2至8個(gè)百分點(diǎn),這也讓領(lǐng)導(dǎo)層感到欣慰。
重點(diǎn)單詞
ministerial [?m?n??st??ri?l]
adj.部長(zhǎng)的,大臣的
mayor [me?(r)]
n.鎮(zhèn)長(zhǎng),市長(zhǎng)
emollient [i?m?li?nt]
adj.使平靜的,使緩和的
arm-twisting
n.強(qiáng)制,強(qiáng)迫,施加壓力
despite [d??spa?t]
prep.即使,盡管