計劃說明
考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現(xiàn)實、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Google Maps now offers a couple of new features ①that will provide drivers with information to be much safer while on the road.According to Digital Trends, the GPS navigation based app will let drivers ②know the speed limits in the locations in which they are driving as well as avoid speed traps.This is something the tech company has been testing out for the last two years in both San Francisco and in Brazil. The speed limit feature will show the maximum speed for the road ③that drivers are traversing in the lowers left side of the app.There will also be a display of locations of speed traps through small camera icons.Google Maps will even reportedly play an audio warning to alert drivers ④that a speed trap is approaching.
短文翻譯
谷歌地圖如今提供了一些新功能,可以為司機提供信息,使駕駛更加安全。據(jù)“Digital Trends”報道,GPS導(dǎo)航的應(yīng)用程序?qū)⒏嬷緳C其駕駛位置的限速,避開車速監(jiān)視區(qū)。過去兩年,這家科技公司一直在舊金山和巴西進(jìn)行測試。應(yīng)用程序左下角的限速功能將顯示司機正在穿越道路的最高速度。此外,還將通過小攝像頭圖標(biāo)顯示車速監(jiān)視區(qū)的位置。據(jù)報道,谷歌地圖甚至?xí)シ乓纛l警告,提醒司機車速監(jiān)視區(qū)即將到來。
重點單詞
①that will provide drivers with information to be much safer
做定語從句反向修飾前面的features,表示可以為司機提供致使(駕駛)更加安全的信息的功能特征(features)
②know與后面的avoid 通過as well as并列
本句話可簡化為:the app will let drivers know the speed limits as well as avoid speed traps.
in which they are driving
做定語從句反向修飾其前的locations
③that drivers are traversing
做定語從句反向修飾其前面的road
④that a speed trap is approaching
alert sb. sth.讓某人警惕某事
即that引導(dǎo)的從句在此做alert的第二個賓語,雙賓語結(jié)構(gòu)。
高級文段
The latest big central bank to get serious about a CBDC is the EUROpean Central Bank (ECB). Its public consultation, seeking views on the desirable features of CBDCs, concluded in January, garnering over 8,000 responses. Speaking to The Economist on February 10th, Christine Lagarde, its president, said she planned to seek approval from her colleagues to begin preparing for a digital EURO. A decision is expected in April. Ms Lagarde hopes the currency will go live by 2025.
短文翻譯
最近開始認(rèn)真考慮CBDC的大型央行是歐洲央行。它對CBDC重要功能的公開征求意見于1月結(jié)束,收到了8000多條回復(fù)。2月10日,該行行長克里斯汀拉加德在接受本刊采訪時說,她計劃在征得同事們的同意下開始籌備數(shù)字歐元,預(yù)計4月將做出決定。拉加德希望這種貨幣在2025年之前投入使用。
重點單詞
public consultation
公眾咨詢
seek view
尋求意見
seek approval
征求同意
colleague [?k?li?ɡ]
n.同事