計(jì)劃說(shuō)明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開(kāi)始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
初階文段
According to Geek.com, A massive, 740-page report completed by the United Nations on the state of the environment states that the damage to the planet is so dire that people's health will be increasingly threatened unless "urgent action" is taken.The UN's sixth Global Environment Outlook report highlights the actions needed in a global scale to reverse the situation.These include reducing land degradation, limiting pollution, improving water management, and mitigating climate change.Joyce Msuya, Acting Executive Director of UN Environment, said in a statement, "The science is clear.The health and prosperity of humanity is directly tied with the state of our environment."
短文翻譯
Geek.com網(wǎng)站消息稱,聯(lián)合國(guó)一份關(guān)于環(huán)境的740頁(yè)報(bào)告稱對(duì)這個(gè)星球造成的傷害非常嚴(yán)重,因此,除非采取“緊急行動(dòng)”否則人類健康將日益受威脅。聯(lián)合國(guó)第六次全球環(huán)境展望報(bào)告強(qiáng)調(diào)全球應(yīng)采取行動(dòng)扭轉(zhuǎn)形勢(shì)。
這些行動(dòng)包括減少土地退化、限制污染、改善水管理以及緩解氣候變化。
聯(lián)合國(guó)環(huán)境署代理執(zhí)行主任喬伊斯·姆蘇亞在聲明中表示,“道理很清楚。人類的健康和繁榮和我們的環(huán)境狀況有直接關(guān)聯(lián)。”
重點(diǎn)單詞
massive [?m?s?v]
adj.巨大的
damage [?d?m?d?]
n.損害,破壞
dire [?da??(r)]
adj.嚴(yán)重的,危急的,極差的
Outlook [ 'autluk ]
n.觀點(diǎn),見(jiàn)解
in a global scale
在全球范圍內(nèi)
reverse the situation
扭轉(zhuǎn)形勢(shì)
degradation
degrade的名詞形式
degrade(降級(jí),退化), upgrade(升級(jí))的反義詞
limit pollution
限制污染
Executive Director
執(zhí)行主任
state
n.狀態(tài)
v.陳述,說(shuō)明 → statement (n.)聲明
(學(xué)會(huì)通過(guò)句子語(yǔ)境辨析單詞的漢語(yǔ)意思)
prosperity [pr??sper?ti]
n.繁榮前景
be tied with
和……有關(guān)聯(lián)
高階文段
This pandemic has hit women, specifically mothers, particularly hard,but instead of contemplating the creativity, discovery and productivity that are lost when women are forced from the workforce,we expect them to lean in so far, they fall off a cliff.In the Bombeck column, the angel comments that the mother is too soft."But tough!" God replies.
短文翻譯
被這次疫情打擊得尤其嚴(yán)重的卻是女性,尤其是媽媽們,然而,在女性被逼離職場(chǎng)時(shí),與其考慮因此流失的創(chuàng)造力、發(fā)現(xiàn)和生產(chǎn)力,我們期望的卻是她們?cè)傧蚯耙徊剑瑥氐姿は聭已隆T邶嬝惪说膶谖恼轮校焓乖u(píng)價(jià)母親太過(guò)軟弱。“但(她們)堅(jiān)韌!”上帝回答說(shuō)。
重點(diǎn)單詞
specifically [sp??s?f?kli]
adv.確切地說(shuō)
instead of
而不是
creativity [?kri?e??t?v?ti]
n.創(chuàng)造力
discovery [d??sk?v?ri]
n.發(fā)現(xiàn)
productivity [?pr?d?k?t?v?ti]
n.生產(chǎn)力,生產(chǎn)率
that are lost
做定語(yǔ)從句,表示“流失的創(chuàng)造力、發(fā)現(xiàn)和生產(chǎn)力”
fall off a cliff
摔下懸崖