計(jì)劃說明
考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會(huì)大有裨益。但是對大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
According to Business Insider, "Facebook has a suicide-monitoring tool ①that uses machine learning to identify posts ②that may indicate someone is at risk of killing themselves."Facebook has recently reported that this new tool has sent emergency responders to 3500 different locations.Psychiatrists almost worry though that Facebook isn't equipped with the knowledge and where to how to handle mental health issues.They're also afraid that it will escalate the mental health crisis.
短文翻譯
《商業(yè)內(nèi)幕》消息,“Facebook有一種自殺檢測工具,可利用機(jī)器識(shí)別出表明某人可能有自殺風(fēng)險(xiǎn)的帖子。”近期Facebook報(bào)告稱這種新工具已經(jīng)向3500個(gè)地方派遣了急救人員。盡管如此,精神病學(xué)家們還是很擔(dān)心Facebook不具備處理精神健康問題的知識(shí)和途徑。他們還擔(dān)心這樣將會(huì)加劇心理健康危機(jī)。
重點(diǎn)單詞
suicide-monitoring
監(jiān)視自殺的
①that uses machine learning to identify posts ②that may indicate someone is at risk of killing themselves.
劃線部分全部做定語從句修飾前面的suicide-monitoring tools
②that may indicate someone is at risk of killing themselves.
作定語從句修飾其前面的posts,表示可能暗示某人正有自殺危險(xiǎn)的貼文
be equipped with
裝備……
escalate [?esk?le?t]
v.惡化,加劇
高階文段
Meanwhile, states like Texas and Iowa, which had already put up barriers for women seeking abortions,tried to use the pandemic as a cover to further erode health care access for women by claiming the procedure was nonessential, a determination contradicted by leading health organizations.America has the highest maternal mortality rate in the developed world(a number that rises significantly for people of color),and in addition to taking steps to combat this disgraceful problem,we should actually take into account the considerable risk that comes with pregnancy and childbirth and the long-term implications for those who are forced to become moms when they’re not ready.
短文翻譯
與此同時(shí),德克薩斯、愛荷華等已經(jīng)為尋求墮胎的女性設(shè)置了障礙的州,還企圖用疫情做掩護(hù),從而進(jìn)一步侵蝕女性獲得醫(yī)療保健服務(wù)的機(jī)會(huì),他們聲稱這一程序并非必要,與主要衛(wèi)生組織的看法截然相反。美國是發(fā)達(dá)世界孕產(chǎn)婦死亡率最高的國家(其中,有色人種占比尤為明顯),除了采取措施解決這一丟人的問題之外,我們還應(yīng)考慮懷孕和分娩帶來的巨額風(fēng)險(xiǎn),以及強(qiáng)行讓那些沒有準(zhǔn)備好的女性提前走上為人母的道路會(huì)給她們帶來的長期影響。
重點(diǎn)單詞
barrier=setback=obstacle
n.障礙
seek=look for
v.尋求
pandemic [p?n?dem?k]
n.大流行病
health care access
醫(yī)保機(jī)會(huì)
claim the procedure was nonessential
聲稱這個(gè)過程是不必要的
contradict [?k?ntr??d?kt]
v.相矛盾
mortality rate
死亡率
combat [?k?mb?t]
v.減輕,打擊
disgraceful [d?s?ɡre?sfl]
adj.不光彩的,可恥的
take into account……
考慮……
long-term implication
長期的影響