2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
"The world isn’t flat," writes Edward Glaeser, "it’s paved." At any rate, most of the places where people prefer to dwell are paved. More than half of humanity now lives in cities, and every month 5 million people move from the countryside to a city somewhere in the developing world.
短文翻譯
“世界本不是平的,”愛德華格萊澤如是寫道,“是被鋪平的。”至少人類喜歡居住的大部分地方都是鋪平的。如今一半以上的人住在城市,而且在發展中國家,每個月有500萬人從農村搬到城市。
重點單詞
flat [fl?t]
adj.平坦的,平滑的
pave [pe?v]
v.用磚石鋪地
dwell [dwel]
v.居住
humanity [hju??m?n?ti]
n.人性,人
countryside [?k?ntrisa?d]
n.鄉村
文段 II
For Mr Glaeser, a Harvard economist who grew up in Manhattan, this is a happy prospect. He calls cities "our species’ greatest invention": proximity makes people more inventive, as bright minds feed off one another; more productive, as scale gives rise to finer degrees of specialisation; and kinder to the planet, as city-dwellers are more likely to go by foot, bus or train than the car-slaves of suburbia and the sticks.
短文翻譯
在曼哈頓長大的哈佛大學經濟學家格萊澤認為,這是個好的前景。他把城市稱為“我們人類這一物種最偉大的發明”:集中居住,偉大的思想互相促進,使得人們更加有創造力;規模化促進了專業分工,有利于提高生產效率;城市居民更多地選擇步行,乘坐公交或火車,不像郊區和鄉間居民那樣過分依賴私家車,這樣更有利于環境保護。
重點單詞
prospect [?pr?spekt]
n.可能性; 希望; 前景;
proximity [pr?k?s?m?ti]
n.(時間或空間) 接近,鄰近,靠近
inventive [?n?vent?v]
adj.善于創新的; 有創意的; 有新意的
productive [pr??d?kt?v]
adj.生產的; (尤指) 多產的; 有效益的;
specialisation [?sp???la??ze???n]
n.特殊化,專門化,特化作用;
suburbia [s??b??bi?]
n.郊區