2022年考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開(kāi)始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
初階文段
Business Insider reports that a rumor which started online and has since gone viral is at the heart of the KFC free food scam.
KFC South Africa has discredited reports that a student was arrested after pretending to be an executive from the fast-food brand to get free food from restaurants around Durban, South Africa.The Daily Mail reported that the now-viral story was spurred by media coverage that began with a "rumor"saying a 27-year-old man entered KFC stores and told employees that he worked in the fast-food company's head office before testing food in the kitchen. KFC South Africa tweeted:"It would be legendary if only it were true. Fake is as far as it gets with this story."
短文翻譯
《商業(yè)內(nèi)幕》報(bào)道肯德基免費(fèi)食品騙局始于在網(wǎng)上迅速傳播開(kāi)來(lái)的謠言。南非肯德基公司否認(rèn)了一名學(xué)生因假裝是該快餐品牌主管并以此從南非德班各店獲取免費(fèi)食物而被捕的報(bào)道。《每日郵報(bào)》報(bào)道稱(chēng)這則迅速走紅的新聞是由媒體相關(guān)報(bào)道所引發(fā)的報(bào)道稱(chēng)一名27歲男性走進(jìn)KFC并告知工作人員他在該公司總部工作之后便進(jìn)入廚房試吃。南非肯德基在推特上表示:“如果這是真的,那將成為一個(gè)傳奇。這個(gè)故事的主要特征就是假。”
重點(diǎn)單詞
go viral
走紅
discredit [d?s?kred?t]
v.敗壞…的名聲; 使喪失信譽(yù);
arrest [??rest]
v.拘留,逮捕
executive [?ɡ?zekj?t?v]
n.經(jīng)理
media coverage
媒體報(bào)道
legendary [?led??ndri]
n.傳奇,傳說(shuō)
高階文段
America is failing moms.
Let's start over.
In 1974, humorist Erma Bombeck published a syndicated newspaper column that outlines the lives of American mothers whether they’ve read it or not.In "When God Created Mothers," Bombeck describes God making a mother with the help of an angel."She has to be completely washable, but not
plastic.Have 180 movable parts...all replaceable," God tells the angel."Run on black coffee and leftovers.Have a lap that disappears when she stands up.
短文翻譯
美國(guó)正在辜負(fù)母親這一群體
那就讓我們從頭開(kāi)始吧
1974年,幽默作家艾爾瑪·邦貝克在報(bào)紙上發(fā)表了一篇一稿多投的專(zhuān)欄文章,這篇文章堪稱(chēng)概括了所有美國(guó)母親的生活面貌,無(wú)論她們看過(guò)這篇文章與否。邦貝克在這篇題為“上帝創(chuàng)造母親時(shí)”的文章中寫(xiě)到,上帝在天使的幫助下創(chuàng)造了一位母親。“她必須完全可以水洗,但不能是塑料材質(zhì)的。要有180個(gè)可移動(dòng)的組建——還都要是可更換的組建,”上帝對(duì)天使說(shuō)道。“用清咖啡和剩菜就能養(yǎng)活。有站起身來(lái)就會(huì)消失的游泳圈。
重點(diǎn)單詞
newspaper column
報(bào)刊專(zhuān)欄
outline [?a?tla?n]
v.概括
completely [k?m?pli?tli]
adv.徹底地
plastic [?pl?st?k]
adj.塑料的
replaceable [r??ple?s?bl]
adj.可替換的
leftover
剩菜