2022年考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現(xiàn)實、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Yesterday afternoon Frank Hawkins was telling me about his experiences as a young man. Before he retired, Frank was the head of a very large business company, but as a boy he used to work in a small shop. It was his job to repair bicycles and at that time he used to work fourteen hours a day. He saved money for years and in 1958 he bought a small workshop of his own. In his twenties Frank used to make spare parts for aeroplanes. At that time he had two helpers. In a few years the small workshop had become a large factory which employed seven hundred and twenty-eight people. Frank smiled when he remembered his hard early years and the long road to success. He was still smiling when the door opened and his wife came in. She wanted him to repair their grandson's bicycle!
短文翻譯
昨天下午弗蘭克·霍金斯告訴我他年輕時的經(jīng)歷。弗蘭克退休前是一家大公司的負(fù)責(zé)人,但他小時候曾在一家小店工作。他的工作是修理自行車,那時他每天工作14個小時。他攢錢多年,1958年買了一個自己的小作坊。弗蘭克20多歲時曾為飛機(jī)制造零部件。那時他有兩個助手。幾年后,這個小作坊變成了一個雇用728人的大工廠。當(dāng)弗蘭克想起他早年的艱苦歲月和漫長的成功之路時,他笑了。門開了,他妻子進(jìn)來時,他還在微笑。她要他修理孫子的自行車!
重點單詞
experience [?k?sp??ri?ns]
n.經(jīng)歷,經(jīng)驗
retire [r??ta??(r)]
v.退休
company [?k?mp?ni]
n.公司
workshop [?w??k??p]
n.工作坊
spare part
零件
aeroplane [?e?r?ple?n]
n.飛機(jī)
高階文段
These days, people who do manual work often receive far more money than clerks who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as' white collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.
短文翻譯
如今,從事體力勞動的人的收入一般要比坐辦公室的人高出許多。坐辦公室的之所以常常被稱作“白領(lǐng)工人”,就是因為他們通常是穿著硬領(lǐng)白襯衫,系著領(lǐng)帶去上班。許多人常常情愿放棄較高的薪水以換取做白領(lǐng)工人的殊榮,此乃人之常情。而這常常會引起種種奇怪的現(xiàn)象,在埃爾斯米爾公司當(dāng)清潔工的艾爾弗雷德.布洛斯就是一個例子。
重點單詞
manual [?m?nju?l]
adj.手工的,動手的
receive [r??si?v]
v.收到
clerk [klɑ?k]
n.職員
refer to sb. as
把某人稱作……
human nature
人性
sacrifice [?s?kr?fa?s]
v.犧牲
privilege [?pr?v?l?d?]
n.優(yōu)待,榮幸
Corporation [?k??p??re??n]
n.企業(yè),公司